تماس از سراسر کشور

جستجو کردن
Close this search box.

ترجمه پایان نامه * ترجمه رسمی مقاله ISI تخصصی

در دنیای کنونی که بیشتر مقالات و منابع علمی به زبان های رایج و زنده دنیا نوشته می شوند، ترجمه مقاله isi و ترجمه پایان نامه اهمیت ویژه ای دارند. در این میان زبان انگلیسی، زبان رایج در بیشتر کشورها است که به همین دلیل درصد بالایی از مقالات به این زبان نوشته شده اند. از اصلی ترین و مهمترین نیازهای محققان و پژهشگران در ایران نیز ترجمه مقالات به فارسی است. حتی در مواردی نیاز به ترجمه مقاله isi محققان ایرانی به انگلیسی نیز احساس می شود.
ترجمه پایان نامه و مقاله ISI

آیا هر مترجمی می تواند ترجمه رسمی پایان نامه را انجام دهد؟

بهتر است بدانید مقاله با متن های عمومی و روزمره تفاوت زیادی دارد و ترجمه آن را نمی توان به هر مترجمی سپرد. مترجم باید دارای مهارت علمی بالا در این زمینه باشد تا بتواند به اصطلاح حق مطلب را ادا کند. اهمیت این مساله حتی در مورد ترجمه مقاله isi که قرار است در ژورنال ها و مجلات تخصصی در سطح بین المللی چاپ گردد چند برابر می شود.

ترجمه پایان نامه و مقالات غیرتخصصی و تخصصی دانشجویی

در حالت کلی مقالات دانشجویی را می توان در دو گروه غیرتخصصی و تخصصی طبقه بندی کرد. با توجه به این موضوع ترجمه آنها نیز در دو گروه مختلف قرار خواهند گرفت. برای ترجمه رسمی پایان نامه های تخصصی، مترجم باید با ساختار کلی مقاله آشنا بوده و بتواند معادل تخصصی واژه ها را به درستی بیابد تا بتواند ترجمه دقیقی را ارائه نماید.

هزینه ترجمه رسمی پایان نامه های تخصصی

هزینه ترجمه می تواند تحت تاثیر چند فاکتور مهم و اصلی قرار بگیرد و به همین دلیل نمی توان قیمت دقیقی برای ترجمه در نظر گرفت. این موارد عبارتند از:
  • سطح ترجمه
  • تعداد کلمات متن
  • زبانی که باید ترجمه به آن زبان انجام بگیرد.
  • زمینه تخصصی

آیا برای ترجمه مقاله isi نیاز به بازبینی متن وجود دارد؟

لازم است اشاره کنیم بازبینی ترجمه رسمی پایان نامه لازم است و باید این کار را به مترجم ماهری بسپارید. بهترین گزینه برای بازبینی متن ترجمه پایان نامه را می توانید از بین افراد زیر انتخاب کنید:
  1. نویسنده مقاله: نویسنده مقاله بهتر می تواند کار بازبینی را انجام دهد. البته در صورتی که سطح زبان وی در حد قابل قبولی باشد.
  2. استادان راهنما و مشاور: استادان دانشگاه معمولا به دلیل فعالیت های علمی که دارند سطح زبان شان در حد بالایی قرار دارد و به عبارتی توانایی بالایی در این کار دارند. می توانید از استادان خود در این خصوص راهنمایی و مشاوره بگیرید.
  3. مترجم دوم: مترجم دوم می تواند گزینه ایده الی باشد البته در شرایطی که مراجعه به دو گزینه قبلی امکان پذیر نباشد. مترجم دوم نیز باید از توان مهارتی بالایی در مورد موضوع مقاله برخوردار باشد.
  4. موسسات معتبر: برخی از موسسات، خدمات مختلفی در زمینه ترجمه مقاله isi ارائه می دهند. بهتر است قبل از سپردن ترجمه به چنین موسساتی از اعتبار آنها اطمینان یابید.
نکته: برای بازبینی متن ترجمه شده، مترجم اول مقاله به هیچ وجه نمی تواند مورد مناسبی باشد؛ زیرا ممکن است به صورت ناخواسته بعضی از مشکلات از نظر وی پنهان باشند. انتخاب فرد دیگری به عنوان مترجم دوم می تواند این مشکلات را آشکار نماید.

آیا ممکن است در مراحل ترجمه پایان نامه، مقاله مورد سرقت علمی قرار بگیرد؟

برخلاف عقیده بسیاری از افراد، این اتفاق به ندرت ممکن است اتفاق بیفتد. با مراجعه به موسسات و شرکت های معتبر برای ترجمه رسمی پایان نامه، بین شما و موسسه قراردادی منعقد می شود. با داشتن قرارداد، شما با اطمینان خاطر می توانید مقاله یا پایان نامه خود را به مترجم بسپارید و دغدغه ای از این بابت نخواهید داشت. علاوه بر این چاپ و پذیرش مقاله های isi هزینه بالایی دارند و اگر کسی قصد انتشار مقاله شما را داشته باشد باید این هزینه را شخصا بپردازد.
دانشگذار
دانشگذار
WeCreativez WhatsApp Support
کارشناسان مشاوره تحصیلی دانش گذار در تمامی ساعات شبانه روز آماده پاسخ گویی به سوالات شما هستند
👋 سلام، چه کمکی میتونم بکنم؟