مدارک تحصیلی برای همه ما اسناد مهمی هستند که در پایان یک دوره تحصیلی در دانشگاهها و مراکز علمی دربافت کردهایم. حال اگر بخواهیم، از مدرکی که در ایران به دست آوردیم در کشورهای دیگر استفاده کنیم، باید مدارک خود را ترجمه رسمی کنیم. ترجمه مدرک تحصیلی ، چه برای مدارک کسب شده در ایران و چه برای مدارکی که در خارج از کشور به دست آمده است، مورد نیاز ما خواهد بود.
یکی از مهمترین خدماتی که در حوزه ترجمه قرار میگیرد، ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است. بسیاری از سازمانها، شرکتها و دانشگاهیان برای انجام فعالیتهای خود که نیاز به ارتباط با خارج از کشور است نیاز به ترجمه رسمی اسناد و مدارک خود دارند. مجموعه دانش گذار با همراهی مترجمان رسمی قوه قضاییه و دارالترجمه رسمی و دارای مجوز از قوه قضاییه آمادهی ارائه خدمات ترجمه رسمی در سراسر ایران میباشد. برای کسب اطلاعات بیشتر با مشاوره تحصیلی دانش گذار همراه باشید.
ادامه تحصیل در دانشگاه های معتبر خارج کشور، و یا مشغول شدن در شرکت های خارجی نیازمند ارائه ترجمه مدارک تحصیلی می باشد. اما پیش از ترجمه، هر مدرک تحصیلی با توجه به رشته و صادر کننده آن باید تایید شود تا توسط مترجم رسمی قابل ترجمه باشد.
ترجمه رسمی مدرک چیست؟
انواع ترجمه مدرک
ترجمه مدرک دانشگاهی رسمی
مدرک دانشگاهی، سند مهمی است که در پایان یک دوره آموزشی در دانشگاهها و مراکز علمی به دانشجویان و دانش آموختگان اعطا میشود. حال اگر کسی بخواهد، از مدرکی که در یک کشور به دست آورده در کشور دیگر استفاده کند، لازم است مدرک دانشگاهی خود را به طور رسمی ترجمه کند. ترجمه مدرک دانشگاهی ، چه برای مدارک دانشگاهی کسب شده در ایران و چه برای مدارکی که در خارج از کشور به دست آمده است، ممکن است به کار شما بیاید.
به طور کلی، در دو حالت ممکن است ترجمه مدارک دانشگاهی لازم باشد:
- حالتی که دانشآموخته بخواهد مدرک خود را از زبانهای دیگر به زبان فارسی ترجمه کند. مثلا ترجمه رسمی مدرک لیسانس به آلمانی یا ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی دیگر.
- حالتی که دانشآموخته بخواهد مدارک دانشگاهی خود از دانشگاههای ایران را ترجمه رسمی کند، تا بتواند ترجمه مدرک دانشگاهی خود را به دانشگاه محل ادامه تحصیل خود ارائه دهد.
مراحل ترجمه مدرک تحصیلی در ایران
ترجمه رسمی مدارک و اسناد برای ارائه به سازمان های مربوطه به روند کار در خارج از کشور و سفارت مورد نظر، یکی از کارهایی است. که دغدغه افراد بسیاری را در حال حاضر تشکیل می دهد. در این مقاله سعی داریم روندی مختصر و کامل را در مورد مراحل اینگونه ترجمههای رسمی بیان کنیم تا شما بدون سردرگمی و با صحت کامل در کمترین زمان ممکن بتوانید به بهترین ترجمه دسترسی یابید.
در ابتدا باید گفت که، آنچه به عنوان منبع برای ترجمه شدن در اختیار موسسه مترجم قرار می دهید، می بایست اصل مدارک و اسناد شما با مهر و امضای رسمی سازمان یا ارگان صادر کننده آن مدرک باشد. اسناد کپی شده یا آنهایی که کپی برابر اصل هستند نمی توانند به این منظور استفاده شوند.
این اسناد می بایست به یک دارالترجمه رسمی سپرده شده و آنها مراحل ترجمه را برای شما به انجام برسانند؛ به این معنی که شما اجازه ترجمه مدرک تحصیلی و اسناد خود را به صورت شخصی یا ارائه آن به افراد یا موسسات غیر رسمی را ندارید. مهر و امضای دارالترجمه رسمی برای تایید ترجمه شما ضروری است. نکته ای که باید توجه کنید این است که بسیاری از دارالترجمه ها، مسئولیتی در قبال اشتباهات پیش آمده در ترجمه مدارک تحصیلی شما پس از تحویل بر عهده نمی گیرند. بنابراین پس از تحویل مدارک و قبل از تحویل آن به قوه قضائیه، آن را به دقت مطالعه کرده و ایرادات را به مرکز مورد نظر اطلاع دهید. تا اصلاحات انجام شود. ایراداتی از قبیل تاریخ، شماره، معدل، املای نام و نام خانوادگی و مسائل جزئی از این دست، اشکالات رایج در ترجمه ها را تشکیل می دهند.
مرحله دوم، تهیه فتوکپی از تمامی صفحات سند یا مدرک ترجمه شده با مهر و امضای مترجم رسمی و ارائه آن به قوه قضائیه است.
پس از آن، هنگامی که اداره امور مترجمین رسمی قوه قضائیه ترجمه مدرک دانشگاهی شما را تایید کرد. می بایست در مرحله بعدی آن را به وزارت امور خارجه تحویل داده و تاییدات لازمه را اخذ نمایید. این مرحله در بسیاری از دارالترجمه های رسمی با اخذ مبلغی بیشتر از هزینه ترجمه، برای شما به انجام خواهد رسید. بنابراین چنانچه اطمینان کافی از آن مرکز به دست آورده اید، می توانید برای صرفه جویی در وقت و هزینه خود، این کار را به دارالترجمه مربوطه بسپارید. بسیاری از دانشگاه های آمریکا، کانادا و انگلستان، تایید مدارک توسط مراجع قضایی را لازم نمی دانند. بنابراین پیش از انجام این مرحله، از ملزومات دانشگاه مقصد خود اطمینان حاصل کنید.
سپس در مرحله آخر، ارائه مدارک به سفارت کشور مقصد و گرفتن تاییدات لازمه از آنها می باشد. این کار مرحله نهایی و یکی از مراحل مهم است که می بایست شخص به سفارت کشور مورد نظر که برای ارائه درخواست ویزا به آن مراجعه کرده رفته و مدارک را تحویل و منتظر تایید سفارت و اخذ زمان مصاحبه جهت دریافت و یا عدم دریافت ویزا باشد.
هر زمان احساس کردید در هر زمینه ای نیاز به راهمنایی دارید مشاوران تحصیلی تلفنی و مشاوران تحصیلی آنلاین با چت رایگان در دانش گذار آماده هستند تا به سوالات شما عزیزان پاسخ بدهند.
اهمیت دارالترجمه در ترجمه رسمی مدارک تحصیلی
یک دارالترجمه رسمی معتبر می بایست در قبال مدارک هویتی شما که هر کدام هزینه گزافی از نظر مادی و معنوی دارد، به شما رسید معتبر ارائه دهد.
قبل از سفارش ترجمه مدارک تحصیلی به مراکز ترجمه، در مورد هزینه ترجمه مدرک صحبت نمائید. گاها بعضی از این مراکز برای ارسال مدارک، اخذ تاییدات و ترجمه مدارک هزینه های جانبی را محاسبه می کنند که خارج از برنامه ریزی می باشد.
اگر سرعت، هزینه و کیفیت برایتان مهم است، اعتبار دارالترجمه را مورد بررسی قرار دهید.
در صورتی که عنوان بعضی از دروس تخصصی بوده حتما به دارالترجمه اطلاع دهید تا عین عنوانی که شما خواسته اید در برگه پرینت شود.
پس از ترجمه مدرک تحصیلی خود از دارالترجمه رسمی بخواهید تا عکسی از ترجمه ریزنمرات تان را برای شما ارسال کند. تا در صورتی که رقمی به اشتباه خورده بود و یا هر اشکال دیگری در ترجمه ی شما وجود داشت قبل از پلمپ شدن اصلاح شود.
ترجمه رسمی مدرک دانشگاهی در دانش گذار مجموعه دانش گذار با همراهی مترجمان رسمی و دارالترجمه های رسمی قوه قضاییه انواع خدمات ترجمه رسمی مدرک را ارائه مینماید. شما میتوانید به صورت آنلاین سفارشهای رسمی خود را ثبت کرده و پس از انجام آن توسط دارالترجمه رسمی مورد تایید قوه قضائیه، سفارش خود را تحویل بگیرید.
ثبت سفارش ترجمه مدرک تحصیلی و دانشگاهی :
برای ثبت سفارش ترجمه رسمی مدرک، کافی است نوع مدارکی که میخواهید ترجمه شود را انتخاب کرده. و اسکن آنها را از طریق سایت ارسال نمایید. سفارش شما به صورت خودکار قیمتگذاری شده. و میتوانید نسبت به پرداخت آن اقدام نمایید. تیم پشتیبانی ما سفارش شما را بررسی کرده. و در صورت لزوم ظرف یک ساعت برای هماهنگی با شما تماس خواهند گرفت.
قیمت و هزینه ترجمه مدرک تحصیلی :
قیمت سفارش ترجمه رسمی مدارک در دانش گذار مطابق نرخنامه ترجمه رسمی 1401 ابلاغی از اداره مترجمین رسمی قوه قضائیه است.
ارسال و دریافت مدارک :
شما میتوانید اسکن مدارک خود را ارسال کنید یا آدرس خود را اعلام نمایید. تا پیک ما برای دریافت مدارک به محل مورد نظر شما بیاید. برای تحویل سفارش نیز، هم امکان دریافت حضوری از طریق مراجعه به دارالترجمههای معین و هم ارسال از طریق پیک میسر است.
تاییدیه های دادگستری و خارجه :
ما علاوه بر ارائه مدارک ترجمه شده با مهر مترجم رسمی، در صورتی که نیاز داشته باشید. مدارک شما را با مهر و تایید وزارت دادگستری و وزارت خارجه نیز آماده میکنیم.
با نظام آموزشی همراه با ما قانونی پیشروی کنید
با ما ارتباط بگیرید تا توضیحات تکمیلی و مشاوره رایگان در اختیارتان بگذاریم .
سوالات متداول
در پاسخ به این سوال باید گفت که ترجمه رسمی مدارک شامل مراحل زیر است:
مهر مترجم رسمی در ترجمه ها- ترجمه با مهر مترجم رسمی به همراه تاییدیه دادگستری و همچنین مرحله اخر ترجمه با مهر مترجمی رسمی به همراه تاییدیه دادگستری همراه با تاییدیه وزارت خارجه است که به ترتیب انجام می شوند.
اصل تمام مدارک و گواهینامه ها با مهر و امضای کادر دانشگاه و همچنین رییس دنشگاه(دانشکده) جهت ترجمه به همراه مهر مترجم رسمی قوه قضاییه.
با توجه به اینک دستمزد ترجمه رسمی هر سال به مراجع قانونی اعلام میشود ولی دفاتر ترجمه رسمی معمولا نرخ نامه را در دفتر هایشان در معرض دید مراجعه کنندگان قرار میدهند.باید توجه داشته باشید که دستمزد فقط شامل ترجمه نمیشود و هزینه های دیگری شامل هزینه تاییدات، خدمات دفتری ، تمبر دادگستری ، هزینه ارسال برای تاییدات ، مهر وزارت خارجه و همچنین هزینه فوریت است.
با توجه به اتمام رسیدن سال تحصیلی باید مدارک تحصیلی دبیرستان خود را به دفاتر پیشخوان دولت و پس از دریافت قبض رسید از آن دفتر درخواست کنید تا سریعا از آموزش و پرورش ناحیه تقاضای تاییدیه تحصیلی نمایید .
پس از ان با اصل مداک های خود به آموزش و پرورش منطقه و استان مراجعه کنید و پشت مدارک را مهر و امضا کنید .
در اخر تاییدیه به دفاتر قانونی ترجمه فرستاده میشود و سپس ترجمه جهت تایید نهایی به دادگستری اداره فنی مترجمین رسمی و امور خارجه فرستاده میشود .
3 پاسخ
سلام
من تعدای برگه برای ترجمه داشتم امروز انجام میدهید چون فرصت کم هست باید برای سفارت امریکا ارسال کنم
ممنون
رضایی
سلام من قبلا کار ترجمه بهشون دادم معمولا ترجمه هاشون رو خیلی سریع تحویل میدن.
سلام وقت بخیر.
بله حتما لطفا با این شماره تماس بگیرید. 02128424132